货运知识
主页 > 货运知识 > 法律知识

合同法(中英文对照)(分则1)

发布日期2005/6/13 19:07:21

分 则
SPECIFIC PROVISIONS

第九章 买卖合同
Chapter Nine: Sales Contracts

第一百三十条 买卖合同是出卖人转移标的物的所有权于买受人,买受人支付价款的合同。
Article 130 Definition of Sales Contract
A sales contract is a contract whereby the seller transfers title to the subject matter to the buyer, who pays the price.

第一百三十一条 买卖合同的内容除依照本法第十二条的规定以外,还可以包括包装方式、检验标准和方法、结算方式、合同使用的文字及其效力等条款。
Article 131 Additional Terms
In addition to the terms set forth in Article 12 hereof, a sales contract may include terms such as packing method, inspection standard and inspection method, method of settlement of account, and the language versions of the contract and the authenticity thereof, etc.

第一百三十二条 出卖的标的物,应当属于出卖人所有或者出卖人有权处分。法律、行政法规禁止或者限制转让的标的物,依照其规定。
Article 132 Title or Disposal Power; Prohibition of or Restriction on Transfer
The seller shall have title to, or the power to dispose of, the subject matter for sale.
Where a law or administrative regulation prohibits or restricts the transfer of the subject matter, such provision applies.

第一百三十三条 标的物的所有权自标的物交付时起转移,但法律另有规定或者当事人另有约定的除外。
Article 133 Passing of Title
Title to the subject matter passes at the time of its delivery, except otherwise provided by law or agreed by the parties.

第一百三十四条 当事人可以在买卖合同中约定买受人未履行支付价款或者其他义务的,标的物的所有权属于出卖人。
Article 134 Conditional Sale
The parties may prescribe in the sales contract that title to the subject matter remain in the seller until the buyer has paid the price or has performed other obligations.


第一百三十五条 出卖人应当履行向买受人交付标的物或者交付提取标的物的单证,并转移标的物所有权的义务。
Article 135 Seller’s Obligations with Respect to Title Transfer
The seller shall perform the obligations of delivering to the buyer the subject matter or the document for taking delivery thereof, as well as transferring title to the subject matter.

第一百三十六条 出卖人应当按照约定或者交易习惯向买受人交付提取标的物单证以外的有关单证和资料。
Article 136 Delivery of Related Materials by Seller
In addition to the document for taking delivery, the seller shall deliver to the buyer documents and materials related to the subject matter in accordance with the contract or in accordance with the relevant usage.

第一百三十七条 出卖具有知识产权的计算机软件等标的物的,除法律另有规定或者当事人另有约定的以外,该标的物的知识产权不属于买受人。
Article 137 Sales Involving Intellectual Property
In a sale of any subject matter which contains intellectual property such as computer software, etc., the intellectual property in the subject matter does not vest in the buyer, except otherwise provided by law or agreed by the parties.

第一百三十八条 出卖人应当按照约定的期限交付标的物。约定交付期间的,出卖人可以在该交付期间内的任何时间交付。
Article 138 Time of Delivery
The seller shall deliver the subject matter at the prescribed time. Where the contract prescribes a period during which delivery is to take place, the seller may deliver at any time during the delivery period.

第一百三十九条 当事人没有约定标的物的交付期限或者约定不明确的,适用本法第六十一条、第六十二条第四项的规定。
Article 139 Absence of Provision for Time of Delivery
Where the time for delivery of the subject matter was not prescribed or clearly prescribed, Article 61 and Item 4 of Article 62 apply.

第一百四十条 标的物在订立合同之前已为买受人占有的,合同生效的时间为交付时间。
Article 140 Time of Delivery of Subject Matter Already in Buyer’s Possession
Where the subject matter was in buyer’s possession prior to conclusion of the contract, the time when the contract becomes effective is the time of delivery.

第一百四十一条 出卖人应当按照约定的地点交付标的物。当事人没有约定交付地点或者约定不明确,依照本法第六十一条的规定仍不